

Un papa a mida
Calí, Davide (text) i Cantone, Anna-Laura (il•lustració) Un papa a mida (Baula, Barcelona, 2005) Un papá a la medida (Edelvives. Zaragoza, 2005) Títol original: Un papa sur mesure (Francès) Traducció del Francès al Castellà: P. Rozarena *Resum argumental: “Quan es té la mare més gran, més guapa, més valenta, més llesta i més esportista de totes les mares de l’escola, però no es té un pare, convé posar un anunci per buscar un pare adequat.” *Edat dels destinataris (cataloga


Parlen de nosaltres: ¡Cuéntame un cuento y verás qué bien duermo!
La publicació "El noroeste digital", en el seu article del dia 4 de desembre de 2014 (¡Cuéntame un cuento y verás qué bien duermo!) fa una petita menció a l'obra "Sóc un papu!" en la versió en castellà il·lustrada per la Marien Ortiz. La menció és molt petita, i hi ha un error en el nom de la Marien, però és la primera vegada que sortim a premsa i ens fa moltíssima il·lusió! :)


Per què dir "papu" a un padrastre?!
Il·lustració: Marien Ortiz En català (i en castellà) existeix, i de fa molt de temps, una paraula per parlar d'aquell que té un rol de parentalitat respecte els fills de la seva parella: PADRASTRE (o MADRASTRA en la seva versió femenina). El cas és, però, que no només la literatura infantil ens ha fet treure les ganes d'utilitzar aquesta terminologia, sinó que, a més, etimològicament, la paraula PADRASTRE té origen en un mot de càrrega negativa (del lat. vulg. patraster, des


Per què parlar de "famílies enllaçades"?
Abans d'explicar d'on surt el terme "famílies enllaçades", cal anar una mica enrere... Com diu a la contraportada de la petita obra "Sóc un papu!" que podreu llegir en xarxa a www.papu.cat: "Em vaig separar embarassada de la meva segona filla quan la meva filla gran estava a punt de fer set anys. Al cap de gairebé un any, vaig conèixer un home magnífic que de mica en mica va anar entrant a la nostra vida i que ara, des de ja fa molt de temps, la comparteix al 100%. D’amic va